Page 1 of 2

Literal name translations

Posted: 05 Dec 2009, 14:16
by watka
There are a few of these in football (or soccer for you Americans & Aussies) that are pretty well known such as:

Alfredo di Stefano - English: Fred Stephens
Roberto di Matteo - English: Bob Matthews

So I was thinking about some of these that are in F1, so far I've got:

Timo Glock - Tim Bell
Pedro de la Rosa - Peter Rose
Romain Grosjean - Roman Fatjohn
Felipe Massa - Phil Mass

Anymore?

Re: Literal name translations

Posted: 05 Dec 2009, 14:17
by DemocalypseNow
Jacques Villeneuve - John Newhouse

Re: Literal name translations

Posted: 05 Dec 2009, 14:25
by Nuppiz
Mika Häkkinen: Michael Cagey :lol:
Heikki Kovalainen: Henry Hardey

Re: Literal name translations

Posted: 05 Dec 2009, 14:28
by Nessafox
Z.Tree Gardener...




by the way, de la rosa should be 'from the rose'
and something that i've noticed once is that gachot looks like the word cachot, which can be translated as a dialect for... jail!!! coincidence?
:D

Re: Literal name translations

Posted: 05 Dec 2009, 15:03
by mediocre
Michael and Ralph Shoemaker
Nick Heathfield

Re: Literal name translations

Posted: 05 Dec 2009, 15:30
by ranig
kostas22 wrote:Jacques Villeneuve - John Newhouse


John Newtown would be more accurate, in fact.

Jean-Christophe Bouillon => John-Christopher Broth
Hans Stuck => John Piece
Stephane Sarrazin => Stephen Buckwheat

Ah, and "Berger" in french means shepherd

Re: Literal name translations

Posted: 05 Dec 2009, 15:33
by Nessafox
I took a look around the rejects page:
Paul Belmondo: Paul beautiful world/humanity/mankind
Allen Berg -> Everyone Mountain (if you consider it as a dutch name)
Giorgio Francia -> George France
Jo Gartner -> Jo Gardener
Huub Rothengatter -> translated from how it sounds, not from how it is written -> Huub Rotten-Hole-er
Bernd Schneider -> Bernd Dressmaker :D
Eric Van De Poele -> Eric From The Pool

Re: Literal name translations

Posted: 05 Dec 2009, 17:42
by dr-baker
How could nobody have yet mentioned the old perennial, Giovanni Lavaggi - Johnny Carwash?

Romain Grosjean - Roman Fat john

Re: Literal name translations

Posted: 05 Dec 2009, 18:18
by R Rosset
Keke Rosberg -> Keith Rosemountain
Jyrki Järvilehto (JJ Lehto) -> James Lakewoods
Björn Wirdheim -> Bear Weirdhome

Re: Literal name translations

Posted: 05 Dec 2009, 18:25
by Nessafox
some belgians:
paul frère -> paul brother
bernard de dryver -> bernie the floater
dutch:
michael bleekemolen -> michael pale mill
jos verstappen ->josh far stepping
robert doornbos ->robert thornbush
spyker(well, not a driver but anyway...) -> nail

Re: Literal name translations

Posted: 05 Dec 2009, 19:18
by Warren Hughes
Gerard Larrousse - Gerard the redhead
Louis Rosier - Louis Rosebush
Giovanna Amati - Joanna Loved
Ivan Capelli - Ivan Hair
Luigi Fagioli - Louis Beans
Giuseppe Farina - Joseph Flour
Ricardo Paletti - Richard Pegs
Giorgio Pantano - George Quagmire (giggity giggity)
Vincenzo Sospiri - Vincent Sigh
Manfred/Joachim/Markus Winkelhock - Manfred/Joachim/Marcus Cornercrouch

Re: Literal name translations

Posted: 05 Dec 2009, 20:05
by ADx_Wales
Nelson Piquet = Nelson Puncture
Nelson Piquet Jnr = Nelson Pretendcrash

Ivan Capelli = Ivan Hats

cant believe Gaston Mazzacane didnt get a mention yet, or should i say Gaston Dogkiller.

Re: Literal name translations

Posted: 05 Dec 2009, 22:15
by watka
Brilliant responses guys, I particularly like Gaston Dogkiller.

Re: Literal name translations

Posted: 05 Dec 2009, 22:32
by Phoenix
-Giancarlo Baghetti/John-Charles Bread
-Mario Andretti/Marius Andrewson
-Ralf Schumacher/Ralph Shoemaker
-Pedro de la Rosa/Peter Martinson of the Rose
-Franco Forini/Frank Outsiderson
-Paul Belmondo/Paul Wonderfulworld
-Giovanni Lavaggi/John Washer

Re: Literal name translations

Posted: 05 Dec 2009, 22:37
by Nuppiz
Mika Salo: Michael Backwoods
Mikko Kozarowitzky: Michael Goatditchey :lol:

Re: Literal name translations

Posted: 05 Dec 2009, 23:10
by shinji
Eddie Jordan - one who descends from a wealthy guardian

Giancarlo Fisichella - John Charles the Physical

Re: Literal name translations

Posted: 05 Dec 2009, 23:23
by thehemogoblin
Oh, this is gold. Pure gold.

Re: Literal name translations

Posted: 06 Dec 2009, 02:14
by tristan1117
Welcome to signature heaven everybody!

HWNSNBM's literal name translates to Supreme Ruler of All F1 Rejects
Taki Inoue- bathplug Safety cars
Dan Gurney- Dan wheeled medical appartus used to transport patients
Hans Heyer- Hans more Heyer

Re: Literal name translations

Posted: 06 Dec 2009, 03:00
by Nessafox
tristan1117 wrote:HWNSNBM's literal name translates to Supreme Ruler of All F1 Rejects


aha! i was wondering how i would translate that name of which zoli might be another form (speaking out his name is forbidden, i actually died because of that)
but i'll stick with my tree-gardener as the other part.

(that is one chaotic sentence...)

and damn, i should find me a hobby, i have posted way to much today :shock:

Re: Literal name translations

Posted: 06 Dec 2009, 03:21
by thehemogoblin
This wrote:
tristan1117 wrote:HWNSNBM's literal name translates to Supreme Ruler of All F1 Rejects


aha! i was wondering how i would translate that name of which zoli might be another form (speaking out his name is forbidden, i actually died because of that)
but i'll stick with my tree-gardener as the other part.

(that is one chaotic sentence...)

and damn, i should find me a hobby, i have posted way to much today :shock:


This is unusual.

Re: Literal name translations

Posted: 06 Dec 2009, 08:44
by ADx_Wales
Hans Heyer- Hans more Heyer


I see I'm not the only one to use babelfish to get the literal translations :-S, More or less every other German racing driver's name put into babelfish comes out as <name> more <surname>, maybe the creator of babelfish is German and didn't want their national F1 rejects ridiculed in such manner :-S.

Re: Literal name translations

Posted: 06 Dec 2009, 16:41
by lostpin
Plamen Kralev - Fire(Flame) King

Re: Literal name translations

Posted: 09 Dec 2009, 20:53
by midgrid
Stefan Johansson - Steve Johnson
Adrian Campos - Adrian Field
Jochen Rindt - Joachim Cow/Beef (no common comparable English equivalent of "Jochen"

Re: Literal name translations

Posted: 10 Dec 2009, 10:53
by dr-baker
Dick Seaman (1938 German GP winner) - Richard Sailor...

Re: Literal name translations

Posted: 10 Dec 2009, 16:18
by shinji
dr-baker wrote:Dick Seaman (1938 German GP winner) - Richard Sailor...


Why even bother translating that?

Re: Literal name translations

Posted: 10 Dec 2009, 18:01
by thehemogoblin
shinji wrote:
dr-baker wrote:Dick Seaman (1938 German GP winner) - Richard Sailor...


Why even bother translating that?


To quote a relatively obscure American punk band on a really obscure song:

"Who are you to tell me how to live? You think I sell my body, I merely sell my time."

Re: Literal name translations

Posted: 10 Dec 2009, 18:12
by shinji
thehemogoblin wrote:
shinji wrote:
dr-baker wrote:Dick Seaman (1938 German GP winner) - Richard Sailor...


Why even bother translating that?


To quote a relatively obscure American punk band on a really obscure song:

"Who are you to tell me how to live? You think I sell my body, I merely sell my time."


To quote a really, really overplayed song by the most popular and possibly the greatest band:

"La, la, la, la la la laaah, la, la, la, la."

In other words, I'm not listening. Dick Seaman shouldn't be tainted with normality.

Re: Literal name translations

Posted: 10 Dec 2009, 18:34
by Phoenix
shinji wrote:"La, la, la, la la la laaah, la, la, la, la."

Do you know Massiel? :lol:

Re: Literal name translations

Posted: 10 Dec 2009, 18:39
by shinji
Phoenix wrote:
shinji wrote:"La, la, la, la la la laaah, la, la, la, la."

Do you know Massiel? :lol:


No I do not.

Re: Literal name translations

Posted: 10 Dec 2009, 19:09
by dr-baker
shinji wrote:
dr-baker wrote:Dick Seaman (1938 German GP winner) - Richard Sailor...


Why even bother translating that?


I was only trying to make his name sound less dirty, but really, calling him a sailor doesn't really help, does it?

Re: Literal name translations

Posted: 10 Dec 2009, 19:42
by shinji
Image

Re: Literal name translations

Posted: 29 Jan 2010, 23:39
by LucaPacchiarini
I did my best at translating other classic italian rejects:

Fabrizio Barbazza - Fabrice BadBeard
Andrea Chiesa - Andrew Church ( he's swiss actually, but...)
Alberto Colombo - Albert Pidgeon

teams

Andrea Moda - Andrew Fashion
Coloni - Colonists
Forti - Greats (yeah)

Re: Literal name translations

Posted: 03 Feb 2010, 05:05
by Captain Hammer
Vitaly Petrov - Vital Peters
lostpin wrote:Plamen Kralev - Fire(Flame) King

My brother was watching ICE AGE 2 the other day - I have no idea why; he's supposed to be twenty-one - and as I walked past, it was the Fire King sequence. Yep, this is what Plamen Kralev looks like, sans helmet:

Image

Re: Literal name translations

Posted: 03 Feb 2010, 20:03
by Waris
I wonder what the translation of Yuji Ide would be?

Re: Literal name translations

Posted: 03 Feb 2010, 20:07
by Nuppiz
Waris wrote:I wonder what the translation of Yuji Ide would be?

Crashes A Lot?

Re: Literal name translations

Posted: 03 Feb 2010, 20:25
by shinji
Waris wrote:I wonder what the translation of Yuji Ide would be?


Pretty funny actually: Two Males Thirst

Re: Literal name translations

Posted: 03 Feb 2010, 20:27
by thehemogoblin
shinji wrote:
Waris wrote:I wonder what the translation of Yuji Ide would be?


Pretty funny actually: Two Males Thirst


Dirty.

Re: Literal name translations

Posted: 03 Feb 2010, 22:41
by frongor
Japanese names that sound the same can have different meanings as they are written with the chinese "kanji" with contains a meaning. As a half decent japanese speaker, here is the meaning of the name of some japanese heroes. It high not be perfect, but close enough.

Yuji Ide = Existence of cure + Well-exit
Ukyo Katayama = Stone capital + Mountain that is steep on only one side
Toranosuke Takagi = By the means of the tiger + High Tree

Re: Literal name translations

Posted: 03 Feb 2010, 22:50
by LucaPacchiarini
frongor wrote:Ukyo Katayama = Stone capital + Mountain that is steep on only one side


he's a mountain climber :o

Re: Literal name translations

Posted: 07 Feb 2010, 01:19
by thalion
Ok, I'll have a go at one...

Kobayashi Kamui -- Little forest can dream big


Disclaimer: I speak/understand NO Japanese, but can read a tiny bit of Chinese.