Literal name translations
- watka
- Site Donor
- Posts: 4097
- Joined: 26 Apr 2009, 19:04
- Location: Chessington, the former home of Brabham
- Contact:
Literal name translations
There are a few of these in football (or soccer for you Americans & Aussies) that are pretty well known such as:
Alfredo di Stefano - English: Fred Stephens
Roberto di Matteo - English: Bob Matthews
So I was thinking about some of these that are in F1, so far I've got:
Timo Glock - Tim Bell
Pedro de la Rosa - Peter Rose
Romain Grosjean - Roman Fatjohn
Felipe Massa - Phil Mass
Anymore?
Alfredo di Stefano - English: Fred Stephens
Roberto di Matteo - English: Bob Matthews
So I was thinking about some of these that are in F1, so far I've got:
Timo Glock - Tim Bell
Pedro de la Rosa - Peter Rose
Romain Grosjean - Roman Fatjohn
Felipe Massa - Phil Mass
Anymore?
Watka - you know, the swimming horses guy
- DemocalypseNow
- Posts: 13185
- Joined: 17 Aug 2009, 09:30
- Location: Lost, send help
- Contact:
Re: Literal name translations
Jacques Villeneuve - John Newhouse
Re: Literal name translations
Mika Häkkinen: Michael Cagey
Heikki Kovalainen: Henry Hardey
Heikki Kovalainen: Henry Hardey
Eurosport broadcast for the 1990 Mexican GP prequalifying:
"The Life, it looked very lifeless yet again... in fact Bruno did one, slow lap"
"The Life, it looked very lifeless yet again... in fact Bruno did one, slow lap"
Re: Literal name translations
Z.Tree Gardener...
by the way, de la rosa should be 'from the rose'
and something that i've noticed once is that gachot looks like the word cachot, which can be translated as a dialect for... jail!!! coincidence?
by the way, de la rosa should be 'from the rose'
and something that i've noticed once is that gachot looks like the word cachot, which can be translated as a dialect for... jail!!! coincidence?
I don't know what i want and i want it now!
Re: Literal name translations
Michael and Ralph Shoemaker
Nick Heathfield
Nick Heathfield
Re: Literal name translations
kostas22 wrote:Jacques Villeneuve - John Newhouse
John Newtown would be more accurate, in fact.
Jean-Christophe Bouillon => John-Christopher Broth
Hans Stuck => John Piece
Stephane Sarrazin => Stephen Buckwheat
Ah, and "Berger" in french means shepherd
Re: Literal name translations
I took a look around the rejects page:
Paul Belmondo: Paul beautiful world/humanity/mankind
Allen Berg -> Everyone Mountain (if you consider it as a dutch name)
Giorgio Francia -> George France
Jo Gartner -> Jo Gardener
Huub Rothengatter -> translated from how it sounds, not from how it is written -> Huub Rotten-Hole-er
Bernd Schneider -> Bernd Dressmaker
Eric Van De Poele -> Eric From The Pool
Paul Belmondo: Paul beautiful world/humanity/mankind
Allen Berg -> Everyone Mountain (if you consider it as a dutch name)
Giorgio Francia -> George France
Jo Gartner -> Jo Gardener
Huub Rothengatter -> translated from how it sounds, not from how it is written -> Huub Rotten-Hole-er
Bernd Schneider -> Bernd Dressmaker
Eric Van De Poele -> Eric From The Pool
I don't know what i want and i want it now!
Re: Literal name translations
How could nobody have yet mentioned the old perennial, Giovanni Lavaggi - Johnny Carwash?
Romain Grosjean - Roman Fat john
Romain Grosjean - Roman Fat john
watka wrote:I find it amusing that whilst you're one of the more openly Christian guys here, you are still first and foremost associated with an eye for the ladies!
MCard LOLAdinizintheoven wrote:GOOD CHRISTIANS do not go to jail. EVERYONE ON FORMULA ONE REJECTS should be in jail.
Re: Literal name translations
Keke Rosberg -> Keith Rosemountain
Jyrki Järvilehto (JJ Lehto) -> James Lakewoods
Björn Wirdheim -> Bear Weirdhome
Jyrki Järvilehto (JJ Lehto) -> James Lakewoods
Björn Wirdheim -> Bear Weirdhome
Re: Literal name translations
some belgians:
paul frère -> paul brother
bernard de dryver -> bernie the floater
dutch:
michael bleekemolen -> michael pale mill
jos verstappen ->josh far stepping
robert doornbos ->robert thornbush
spyker(well, not a driver but anyway...) -> nail
paul frère -> paul brother
bernard de dryver -> bernie the floater
dutch:
michael bleekemolen -> michael pale mill
jos verstappen ->josh far stepping
robert doornbos ->robert thornbush
spyker(well, not a driver but anyway...) -> nail
I don't know what i want and i want it now!
- Warren Hughes
- Posts: 1334
- Joined: 23 Aug 2009, 10:37
- Location: Sunderland, UK
Re: Literal name translations
Gerard Larrousse - Gerard the redhead
Louis Rosier - Louis Rosebush
Giovanna Amati - Joanna Loved
Ivan Capelli - Ivan Hair
Luigi Fagioli - Louis Beans
Giuseppe Farina - Joseph Flour
Ricardo Paletti - Richard Pegs
Giorgio Pantano - George Quagmire (giggity giggity)
Vincenzo Sospiri - Vincent Sigh
Manfred/Joachim/Markus Winkelhock - Manfred/Joachim/Marcus Cornercrouch
Louis Rosier - Louis Rosebush
Giovanna Amati - Joanna Loved
Ivan Capelli - Ivan Hair
Luigi Fagioli - Louis Beans
Giuseppe Farina - Joseph Flour
Ricardo Paletti - Richard Pegs
Giorgio Pantano - George Quagmire (giggity giggity)
Vincenzo Sospiri - Vincent Sigh
Manfred/Joachim/Markus Winkelhock - Manfred/Joachim/Marcus Cornercrouch
Nico Rosberg wrote:Break me down mentally? Good luck with that one.
- ADx_Wales
- Posts: 2523
- Joined: 05 Dec 2009, 19:37
- Location: The Fortress of Sofatude, with a laptop and a penchant for buying now TV day passes for F1 races.
Re: Literal name translations
Nelson Piquet = Nelson Puncture
Nelson Piquet Jnr = Nelson Pretendcrash
Ivan Capelli = Ivan Hats
cant believe Gaston Mazzacane didnt get a mention yet, or should i say Gaston Dogkiller.
Nelson Piquet Jnr = Nelson Pretendcrash
Ivan Capelli = Ivan Hats
cant believe Gaston Mazzacane didnt get a mention yet, or should i say Gaston Dogkiller.
- watka
- Site Donor
- Posts: 4097
- Joined: 26 Apr 2009, 19:04
- Location: Chessington, the former home of Brabham
- Contact:
Re: Literal name translations
Brilliant responses guys, I particularly like Gaston Dogkiller.
Watka - you know, the swimming horses guy
Re: Literal name translations
-Giancarlo Baghetti/John-Charles Bread
-Mario Andretti/Marius Andrewson
-Ralf Schumacher/Ralph Shoemaker
-Pedro de la Rosa/Peter Martinson of the Rose
-Franco Forini/Frank Outsiderson
-Paul Belmondo/Paul Wonderfulworld
-Giovanni Lavaggi/John Washer
-Mario Andretti/Marius Andrewson
-Ralf Schumacher/Ralph Shoemaker
-Pedro de la Rosa/Peter Martinson of the Rose
-Franco Forini/Frank Outsiderson
-Paul Belmondo/Paul Wonderfulworld
-Giovanni Lavaggi/John Washer
Re: Literal name translations
Mika Salo: Michael Backwoods
Mikko Kozarowitzky: Michael Goatditchey
Mikko Kozarowitzky: Michael Goatditchey
Eurosport broadcast for the 1990 Mexican GP prequalifying:
"The Life, it looked very lifeless yet again... in fact Bruno did one, slow lap"
"The Life, it looked very lifeless yet again... in fact Bruno did one, slow lap"
Re: Literal name translations
Eddie Jordan - one who descends from a wealthy guardian
Giancarlo Fisichella - John Charles the Physical
Giancarlo Fisichella - John Charles the Physical
Better than 'Tour in a suit case' Takagi.
- thehemogoblin
- Posts: 3684
- Joined: 31 Mar 2009, 02:14
- Location: The great Pacific Northwest
- Contact:
Re: Literal name translations
Oh, this is gold. Pure gold.
- tristan1117
- Site Donor
- Posts: 3277
- Joined: 28 Mar 2009, 20:55
- Location: Lost in the supermarket
Re: Literal name translations
Welcome to signature heaven everybody!
HWNSNBM's literal name translates to Supreme Ruler of All F1 Rejects
Taki Inoue- bathplug Safety cars
Dan Gurney- Dan wheeled medical appartus used to transport patients
Hans Heyer- Hans more Heyer
HWNSNBM's literal name translates to Supreme Ruler of All F1 Rejects
Taki Inoue- bathplug Safety cars
Dan Gurney- Dan wheeled medical appartus used to transport patients
Hans Heyer- Hans more Heyer
CoopsII wrote:On occasion I have ventured into the PMM forum but beat a hasty retreat soon after as it resembles some sort of bad acid trip in there
Re: Literal name translations
tristan1117 wrote:HWNSNBM's literal name translates to Supreme Ruler of All F1 Rejects
aha! i was wondering how i would translate that name of which zoli might be another form (speaking out his name is forbidden, i actually died because of that)
but i'll stick with my tree-gardener as the other part.
(that is one chaotic sentence...)
and damn, i should find me a hobby, i have posted way to much today
I don't know what i want and i want it now!
- thehemogoblin
- Posts: 3684
- Joined: 31 Mar 2009, 02:14
- Location: The great Pacific Northwest
- Contact:
Re: Literal name translations
This wrote:tristan1117 wrote:HWNSNBM's literal name translates to Supreme Ruler of All F1 Rejects
aha! i was wondering how i would translate that name of which zoli might be another form (speaking out his name is forbidden, i actually died because of that)
but i'll stick with my tree-gardener as the other part.
(that is one chaotic sentence...)
and damn, i should find me a hobby, i have posted way to much today
This is unusual.
- ADx_Wales
- Posts: 2523
- Joined: 05 Dec 2009, 19:37
- Location: The Fortress of Sofatude, with a laptop and a penchant for buying now TV day passes for F1 races.
Re: Literal name translations
Hans Heyer- Hans more Heyer
I see I'm not the only one to use babelfish to get the literal translations :-S, More or less every other German racing driver's name put into babelfish comes out as <name> more <surname>, maybe the creator of babelfish is German and didn't want their national F1 rejects ridiculed in such manner :-S.
"The worst part of my body that hurt in the fire was my balls" Gerhard Berger on Imola 1989
Re: Literal name translations
Plamen Kralev - Fire(Flame) King
An animator that happens to love racing...
http://lostpin.net
http://lostpin.net
Re: Literal name translations
Stefan Johansson - Steve Johnson
Adrian Campos - Adrian Field
Jochen Rindt - Joachim Cow/Beef (no common comparable English equivalent of "Jochen"
Adrian Campos - Adrian Field
Jochen Rindt - Joachim Cow/Beef (no common comparable English equivalent of "Jochen"
"One day Bruno told me that he had heard the engine momentarily making a strange sound; his suspicion was that all the cylinders had been operating."
--Nigel Roebuck
--Nigel Roebuck
Re: Literal name translations
Dick Seaman (1938 German GP winner) - Richard Sailor...
watka wrote:I find it amusing that whilst you're one of the more openly Christian guys here, you are still first and foremost associated with an eye for the ladies!
MCard LOLAdinizintheoven wrote:GOOD CHRISTIANS do not go to jail. EVERYONE ON FORMULA ONE REJECTS should be in jail.
Re: Literal name translations
dr-baker wrote:Dick Seaman (1938 German GP winner) - Richard Sailor...
Why even bother translating that?
Better than 'Tour in a suit case' Takagi.
- thehemogoblin
- Posts: 3684
- Joined: 31 Mar 2009, 02:14
- Location: The great Pacific Northwest
- Contact:
Re: Literal name translations
shinji wrote:dr-baker wrote:Dick Seaman (1938 German GP winner) - Richard Sailor...
Why even bother translating that?
To quote a relatively obscure American punk band on a really obscure song:
"Who are you to tell me how to live? You think I sell my body, I merely sell my time."
Re: Literal name translations
thehemogoblin wrote:shinji wrote:dr-baker wrote:Dick Seaman (1938 German GP winner) - Richard Sailor...
Why even bother translating that?
To quote a relatively obscure American punk band on a really obscure song:
"Who are you to tell me how to live? You think I sell my body, I merely sell my time."
To quote a really, really overplayed song by the most popular and possibly the greatest band:
"La, la, la, la la la laaah, la, la, la, la."
In other words, I'm not listening. Dick Seaman shouldn't be tainted with normality.
Better than 'Tour in a suit case' Takagi.
Re: Literal name translations
shinji wrote:"La, la, la, la la la laaah, la, la, la, la."
Do you know Massiel?
Re: Literal name translations
Phoenix wrote:shinji wrote:"La, la, la, la la la laaah, la, la, la, la."
Do you know Massiel?
No I do not.
Better than 'Tour in a suit case' Takagi.
Re: Literal name translations
shinji wrote:dr-baker wrote:Dick Seaman (1938 German GP winner) - Richard Sailor...
Why even bother translating that?
I was only trying to make his name sound less dirty, but really, calling him a sailor doesn't really help, does it?
watka wrote:I find it amusing that whilst you're one of the more openly Christian guys here, you are still first and foremost associated with an eye for the ladies!
MCard LOLAdinizintheoven wrote:GOOD CHRISTIANS do not go to jail. EVERYONE ON FORMULA ONE REJECTS should be in jail.
Re: Literal name translations
Better than 'Tour in a suit case' Takagi.
- LucaPacchiarini
- Posts: 328
- Joined: 21 Jan 2010, 14:41
Re: Literal name translations
I did my best at translating other classic italian rejects:
Fabrizio Barbazza - Fabrice BadBeard
Andrea Chiesa - Andrew Church ( he's swiss actually, but...)
Alberto Colombo - Albert Pidgeon
teams
Andrea Moda - Andrew Fashion
Coloni - Colonists
Forti - Greats (yeah)
Fabrizio Barbazza - Fabrice BadBeard
Andrea Chiesa - Andrew Church ( he's swiss actually, but...)
Alberto Colombo - Albert Pidgeon
teams
Andrea Moda - Andrew Fashion
Coloni - Colonists
Forti - Greats (yeah)
..I'm the member number 666 on this forum... I'm doomed to rejectdom
"Giovanni Lavaggi Draiver is a big, bigger than people think"
(Giancarlo Minardi, on his former driver Giovanni Lavaggi)
"Giovanni Lavaggi Draiver is a big, bigger than people think"
(Giancarlo Minardi, on his former driver Giovanni Lavaggi)
- Captain Hammer
- Posts: 3459
- Joined: 30 Mar 2009, 11:10
Re: Literal name translations
Vitaly Petrov - Vital Peters
My brother was watching ICE AGE 2 the other day - I have no idea why; he's supposed to be twenty-one - and as I walked past, it was the Fire King sequence. Yep, this is what Plamen Kralev looks like, sans helmet:
lostpin wrote:Plamen Kralev - Fire(Flame) King
My brother was watching ICE AGE 2 the other day - I have no idea why; he's supposed to be twenty-one - and as I walked past, it was the Fire King sequence. Yep, this is what Plamen Kralev looks like, sans helmet:
mario wrote:I'm wondering what the hell has been going on in this thread [...] it's turned into a bizarre detour into mythical flying horses and the sort of search engine results that CoopsII is going to have a very hard time explaining ...
Re: Literal name translations
I wonder what the translation of Yuji Ide would be?
MOTOR RACING IS DANGEROUS
Re: Literal name translations
Waris wrote:I wonder what the translation of Yuji Ide would be?
Crashes A Lot?
Eurosport broadcast for the 1990 Mexican GP prequalifying:
"The Life, it looked very lifeless yet again... in fact Bruno did one, slow lap"
"The Life, it looked very lifeless yet again... in fact Bruno did one, slow lap"
- thehemogoblin
- Posts: 3684
- Joined: 31 Mar 2009, 02:14
- Location: The great Pacific Northwest
- Contact:
Re: Literal name translations
Japanese names that sound the same can have different meanings as they are written with the chinese "kanji" with contains a meaning. As a half decent japanese speaker, here is the meaning of the name of some japanese heroes. It high not be perfect, but close enough.
Yuji Ide = Existence of cure + Well-exit
Ukyo Katayama = Stone capital + Mountain that is steep on only one side
Toranosuke Takagi = By the means of the tiger + High Tree
Yuji Ide = Existence of cure + Well-exit
Ukyo Katayama = Stone capital + Mountain that is steep on only one side
Toranosuke Takagi = By the means of the tiger + High Tree
- LucaPacchiarini
- Posts: 328
- Joined: 21 Jan 2010, 14:41
Re: Literal name translations
frongor wrote:Ukyo Katayama = Stone capital + Mountain that is steep on only one side
he's a mountain climber
..I'm the member number 666 on this forum... I'm doomed to rejectdom
"Giovanni Lavaggi Draiver is a big, bigger than people think"
(Giancarlo Minardi, on his former driver Giovanni Lavaggi)
"Giovanni Lavaggi Draiver is a big, bigger than people think"
(Giancarlo Minardi, on his former driver Giovanni Lavaggi)
Re: Literal name translations
Ok, I'll have a go at one...
Kobayashi Kamui -- Little forest can dream big
Disclaimer: I speak/understand NO Japanese, but can read a tiny bit of Chinese.
Kobayashi Kamui -- Little forest can dream big
Disclaimer: I speak/understand NO Japanese, but can read a tiny bit of Chinese.